Обновление тарифа ПРО: теперь все продукты mottor в одном тарифе! Подробнее
Тарифы
Войти
Зарегистрироваться
Перейти к регистрации
Заберите стартовый комплект и обучение по запуску сайта 🚀
Мы подготовили материалы, которые помогут вам создать продающий сайт и получить первые заявки
уже в ближайшие дни:

📘 Стартовый комплект: гид + план «Заявки за 7 дней»
🎬 Видео 2026 – как сделать продающий сайт
🎓 Закрытые вебинары – SEO, квизы, продажи
💼 Курс «Выход на фриланс»
🔥 Спецпредложение и 7 подарков
Забрать материалы в Telegram
Мы используем cookie для работы сайта и аналитики. Подробнее — в политике конфиденциальности. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с cookie. Узнать больше 
← Назад к статьям

Что можно и нельзя в рекламе,
на вывесках и в информации
для потребителей: закон
о русском языке в 2026 году 

Можно ли использовать англицизмы в рекламе? Как правильно преподносить информацию на просторах интернета и что делать с вывеской на английском языке? В этой статье мы разберём, как правильно трактовать новый закон о защите русского языка, в вашем бизнесе. Как не получить нарушения и чем нарушения могут грозить.

России сейчас действует не тотальный запрет всех иностранных слов, а система правил, которая требует от бизнеса использования русского языка в качестве основного в публичном общении с потребителем. Для рекламы применяется Закон о рекламе для государственного языка – Федеральный закон № 53-ФЗ от 1 марта 2026 года, дополнительно заработали новые требования к публичной информации для потребителей в соответствии с Федеральным законом № 168-ФЗ. Поэтому компаниям важно не просто «убирать англицизмы», учитывать, где допустимы иностранные слова, где нужен перевод, а где русский текст обязателен в качестве основного.

Какая правовая база действует сегодня

Базовым законом остается Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном государстве Российской Федерации». Он устанавливает обязательность использования русского языка в ряде общественных сфер, включая рекламу и информацию для потребителей. При этом в законе есть важная беседа: исключить иностранные слова, не имеющие общеупотребительных позиций в английском языке. Это не разрешает использование любых англицизмов, но и не подтверждает миф о полном запрете иностранных слов.

Отдельно действует Федеральный закон «О рекламе». В его статье 5 указано, что в рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации. То, что в рекламе речь идет не о запрете английских слов, как таких, а о понятности, точности и недопустимости вводит пользователей в заблуждение.

С 1 марта 2026 года вступили в силу основные положения Федерального закона № 168-ФЗ от 24.06.2025. Этот закон ввел новую статью 10.1 в Закон о защите прав потребителей и установил специальные требования к информации для публичного ознакомления потребителей, не являющейся рекламой. Именно это нововведение более всего отразилось на вывесках, табличках, указателях и других формах оффлайн-коммуникации бизнеса с клиентом.

Источник

Что именно изменилось с 1 марта 2026 года

Информация для потребителей, которая не является рекламой, должна быть представлена на русском языке. Закон прямо распространяется на вывески, указатели, таблички и другие формы офлайн-коммуникации, всё, с чем сталкивается клиент при покупке товаров или получении услуг.

При этом использование иностранных слов не запрещено, но есть важное условие: русский и иностранный текст должны быть равнозначными. Это означает, что они должны совпадать по смыслу и быть одинаково заметными – по размеру, размещению и оформлению. Нельзя, например, сделать крупную надпись Sale, а перевод «распродажа» написать мелко и незаметно. Если используется дублирование, оно должно быть равноправным.

Роспотребнадзор приводит простые ориентиры: вместо Sale – «Распродажа» или Sale (Распродажа), Kids club – «Клуб для детей», Coffee to go – «Кофе с собой». Смысл в том, что информация должна быть понятна русскоязычному потребителю без необходимости догадываться о значении иностранных слов.

На что новые правила расследования, а на что нет

Новые требования статьи 10.1 касаются именно нерекламной информации для потребителей. Это важно: закон прямо отделяет публичную потребительскую информацию от рекламы, потому что реклама регулируется законом. Значит, вывеска, указатель, надпись на дверях, информационная табличка и рекламный баннер – не одно и то же с точки зрения права.

Требования статьи 10.1 не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания. Это означает, что бренды зарегистрированные на английском языке, могут использоваться в оригинальном виде.

Однако это касается только самого названия. Всё, что сопровождает бренд: описание акций, указатели, информационные таблички, условия обслуживания – должно рассматриваться отдельно и подпадает под общие требования закона.

Иностранные слова в целом не запрещены, особенно если у них нет устоявшегося аналога на русском языке. Этот принцип закреплён в законодательстве о государственном языке и продолжает применяться.

Но здесь важно соблюдать осторожность: если у слова есть очевидный и понятный русский эквивалент, его использование предпочтительно. В противном случае возрастает риск нарушения требований к потребительской информации.

Как сегодня регулируется реклама

В рекламе важно не путать старые и новые правила. С 1 марта 2026 года не появился «тотальный запрет англицизмов в рекламе». Реклама по-прежнему регулируется Федеральным законом «О рекламе», а его статья 5 запрещает использование иностранных слов и выражений, если они могут исказить смысл информации.

При этом ФАС в руководстве по соблюдению обязательных требований разъясняет более практичный подход: иностранные слова в рекламе допускаются, если одновременно в рекламе присутствует их равноценный перевод на русский язык. Перевод должен точно передавать смысл и выполняться в той же манере – по шрифту, цвету и читаемости. Это означает, что для рекламных креативов, баннеров, слоганов и промо-материалов самый безопасный подход на сегодняшний день, либо сразу использовать русский аналог, либо давать иностранное слово только вместе с понятным русским эквивалентом.

ФАС также отмечает, что зарегистрированные товарные знаки не требуют перевода. Кроме того, некоторые заимствованные слова со временем становятся частью языка и могут не восприниматься, как иностранные в рамках анализа. Однако это не означает полной свободы в использовании таких формулировок. Если слово или выражение подаётся так, что его смысл становится неочевидным для потребителя или может вводить в заблуждение, возникают риски претензий.

Иными словами, даже при использовании привычных или заимствованных слов важно, чтобы информация оставалась понятной и не искажала восприятие для клиента.

Что можно считать безопасным подходом в 2026 году

Сегодня безопасная стратегия для бизнеса проста: если слово используется в информации для широкого круга потребителей – например, в описании акции, услуги, режима работы или навигации основным должен быть русский язык. Иностранный допустим, но только, как равноправное дополнение.

Чем ближе текст к повседневной потребительской информации, тем выше требования к его понятности. Это значит, что использование английских слов в таких случаях должно быть особенно осторожным: смысл должен быть очевиден без перевода или дублироваться на русском.
Ситуация Как лучше оформить сегодня
Вывеска или указатель для клиентов Русский текст, как основной; иностранный — только как идентичное дублирование
Информационная табличка, надпись, ориентир внутри точки Русский обязателен; иностранный возможен при равнозначном оформлении
Рекламный баннер или digital-креатив Лучше использовать русский аналог или давать иностранное слово вместе с понятным русским переводом
Название бренда / товарный знак Можно оставлять в оригинале, если это фирменное наименование, товарный знак или знак обслуживания
Слово без общепринятого русского аналога Возможна защита через исключение, но лучше оценивать отдельно и осторожно
Основание для такой логики дают и закон, и разъяснения контролирующих органов: публичная информация для потребителей должна быть понятной на русском языке, а в рекламе иностранная лексика не должна искажать смысл.

Отдельный вопрос: сайты, лендинги и интерфейсы

В официальном тексте статьи 10.1 сайты прямо не отмечены также буквально, как вывески и таблички. Поэтому утверждение «все сайты теперь должны быть только на русском» было бы слишком жестким. Но в практическом смысле цифровые интерфейсы, лендинги и страницы с публичной информацией для потребителей все равно попадают в зону риска и требуют ревизии: особенно если на них используются англоязычные кнопки, описания акций, названия разделов или интерфейсные подсказки, обращенные к неопределенному кругу потребителей.

Практически, это означает следующее: домен и брендовый логин в соцсетях сами по себе не равны рекламному слогану или потребительской информации, но весь отображаемый контент вокруг них лучше привести к русскоязычной, понятной и юридически безопасной. Для посадочных страниц, карточек услуг и интерфейсов сейчас разумно исходить из принципа «русский – основной язык потребительской коммуникации».
Присоединяйтесь к 2400+ компаний
Они уже зарабатывают с сайтами на Mottor, ведь средняя конверсия
на 40% выше обычных лендингов. Окупаемость в первую неделю.
Попробовать прямо сейчас

Кто контролирует соблюдение правил

Если речь идет о рекламе, основной регулятор – ФАС. Если речь идет о вывесках, табличках, иной публичной информации для потребителей, не являющейся рекламой, – это зона Роспотребнадзора и механизмов защиты прав потребителей. Поэтому бизнесу важно сначала правильно квалифицировать носитель: спор о вывеске и спор о рекламном баннере могут идти по разным правовым траекториям.

Говорить о фиксированном «универсальном штрафе за англицизмы» некорректно. Ответственность зависит от того, какое именно нарушение установлено, в какой сфере оно допущено и по какой норме квалифицируется. Поэтому для юридически точного материала безопаснее говорить не о едином штрафе, а о риске предписаний, споров с контролирующими органами и административной ответственности по специальным составам.

Что бизнесу делать прямо сейчас с новыми правилами о защите русского языка?

Первая задача – разделить весь контент на три группы: реклама, публичная нерекламная информация для потребителей и фирменные обозначения/товарные знаки. Без этого невозможно понять, какой режим применения языка требуется для каждого элемента.

Вторая задача – провести ревизию всех видимых потребителю элементов: фасадные вывески, указатели, надписи на дверях, таблички, внутренние ориентиры, промо-конструкции, баннеры, лендинги и карточки услуг. При обнаружении слов вроде Sale, Open, Coffee to go, Kids club и подобных следует проверить, нужно ли их заменить на русский вариант или продублировать по правилам статьи 10.1.

Третья задача – собрать внутренний словарь замен. Для маркетинговых и редакторских команд полезно заранее определить безопасные пары слов, чтобы стандартизировать коммуникацию: например, Sale → «Распродажа», Kids club → «Клуб для детей», Coffee to go → «Кофе с собой», feedback → «обратная связь», showroom → «демонстрационный зал». Если эти пары выстроены заранее, компания минимизирует хаос в рекламе, дизайне и интерфейсах и соблюдает требования закона.

Заключение

На 30 марта 2026 года правильнее говорить не о «полном запрете англицизмов», а о заметном усилении требований к русскому языку в бизнес-коммуникации. Для публичной информации потребителям с 1 марта 2026 года русский язык стал обязательной основой, а иностранный – допустимым только, как равноправное дублирование. Для рекламы по-прежнему действует отдельный режим: иностранные слова сами по себе не запрещены абсолютно, но нельзя допускать искажения смысла, а safest-подход – использовать русский аналог или идентичный перевод.

Заберите полезные материалы и бонусы от Mottor в Telegram

Заберите полезные материалы и бонусы от Mottor в Telegram

Получите всё для быстрого запуска сайта и получения первых заявок:

📘 План «Сайт и заявки за 7 дней»
🎁 Доступ к 7 бонусам от Mottor
🎯 Промокод до 30 000 ₽ на рекламу в сетях Яндекс
🎓 Гид по интерфейсу и редактированию сайта
💬 Рекомендации по сайту от специалистов mottor

Забрать бонусы в Telegram →
Авито реклама: как дополнительный канал трафика
Закон о русском языке: важные нюансы, которые нужно знать бизнесу
Быстрый запуск сайта: пошаговое руководство для новичков
Как запустить продажи через Telegram: полное руководство
по автоматизации бизнеса
Как заработать
на искусственном интеллекте
Как увеличить повторные продажи: стратегии и метрики

Конструктор сайтов, чат-ботов, автоворонок, мобильных приложений

Быстрый старт:

Премиум поддержка
Полезные материалы
Интеграции
Технологии
Шаблоны сайтов
Тарифы
Импорт из Figma
Сделано на mottor
Партнеры

Продукты:

Сайты + лендинги
Интернет-магазины
Квизы
Чат-боты
Автоворонки
Приложение
Telegram MiniApp
AI-агенты (n8n)
Партнерская программа
WhiteLabel

О нас:

О компании
Тур по сервису
Вакансии
Отзывы
Контакты

Шаблоны:

Популярные запросы:

Все шаблоны
Шаблон доставка еды
Шаблон строительство
Шаблон недвижимость
Шаблон онлайн-курс
Шаблон онлайн школа
Шаблон портфолио
Шаблон вебинар
Шаблон интернет-магазин мебели

ООО “ЛПмотор”, все данные защищены.
Реестр российского ПО №15770
mottorai - зарегистрированный товарный знак №782239

ООО “ЛПмотор”, все данные защищены.
Реестр российского ПО №15770
mottorai - зарегистрированный товарный знак №782239

Договор оферта
Согласие
Политика конфиденциальнсоти
Инструкция по установке
Бесплатный конструктор сайта
Одностраничный сайт
Конструктор интернет магазинов
Конструктор страниц
Конструктор сайта онлайн
Онлайн конструктор сайта бесплатно
Сайт конструктор бесплатно
Создать квиз
Конструктор создания сайтов
Создать сайт бесплатно конструктор
Многостраничный сайт
Создать бесплатно интернет магазин
Создать сайт онлайн бесплатно самому
Создать сайт конструктор

Стоимость:

Клиенты:

Материалы:

Обновления
Справочный центр
Бесплатный практикум
Mottor Campus

Подпишитесь на наши соцсети
и получайте кейсы, исследования и обновления первыми:

Бесплатный звонок по России

Бесплатный звонок по России

support@lpmotor.ru

support@lpmotor.ru

при поддержке Фонда Развития Интернет Инициатив